- Status Closed
- Percent Complete
- Task Type Fehlerbericht
- Category GUI & Server → GUI
- Assigned To No-one
- Operating System All
- Severity Low
- Reported Version 3.2.2 Beta x
- Due in Version 3.2.2
-
Due Date
Undecided
- Votes
- Private
FS#4270 - Übersetzung
- Create MacroBoardProfile im Kontextmenü im Project Explorer
- “Custom”, “Colums”, “Rows” im Popup für die Macrobord Profile
- “Add Empty” Input Assignment
- “All Cuelists”, “Device Group”, “Procedure”, “Selected Devide Group”, “Selected Executor Page”, “Dynamic Executor” und noch weitere Namen von Nodes.
- Stage View Settings
Das Add/AddEmpty muss ja eh noch umgebaut werden, auf Add/CreatefromSelection
- Allgemeine Einstellungen
- Modbus Einstellungen
- im Devicecontrol die Anzeige der ausgewählten Geräte (n Devices) im Tab Eigenschaften und Gruppenbehandlung
- im Devicecontrol im Effekte Tab - Überschrift der Tabelle
- Effektnamen
- Auslösertypen in Cuelists
- Tooltips - "Press F1 to get more Help"
Input Assignment ~Eingänge zuweisen~ Eingangszuweisung
Edit: Oder einfach "InputAssignment" als Eigenname auf Englisch, weil das ist ja einer der Kernbausteine. Das Programm heißt ja in der deutschen Variante auch nicht DMXKontrolle ;)
Input Assignment Knoten Eigenschaften - Programmer: "Relative Input Values", "list Rollover"
Wir haben doch das https://translate.dmxcontrol-projects.org/
Da könnt ihr als Beta Tester auch selber die Übersetzungen vor nehmen.
Wenn die Begriffe dort nicht auftauchen kann man die aber nicht übersetzen :)
Aktuell können sich nur Vereinsmitglieder dort anmelden soweit ich weiß
Joseph hat recht, ich kann mich da nicht anmelden, Änderungen kann ich aber soweit ich das sehe trotzdem vornehmen.
Falls wir das nutzen dürfen und sollen wäre noch eine kurze Erklärung gut, was es ist und macht (also z.B. wird das automatisch in die Software übernommen?)
Das ist im Grunde Recht einfach und selbsterklärend. Dort werden einem einglische Wörter oder Sätze vorgeschlagen, die man ins deutsche übersetzen soll. Sobald man sie Änderungen dort einträgt, werden die in die nächste DMXC Version automatisch eingebaut.
Es ist auch möglich noch weitere Sprachen anzubieten.
Die Überlegung war Mal das Ganze auch öffentlich zu machen. Bis jetzt ist das aber noch nicht passiert.
Kann sein, dass man sich nicht anmelden muss und die Änderungen dann freigegeben werden müssen
Ich schreibe ja extra eine Log Datei, welche Texte fehlen. In der "I18N.log" stehen immer drinne, welche Texte versucht wurden zu übersetzen, aber ohne Erfolg.
Was heißt das jetzt für uns? Wir brauchen solche Tickets nicht schreiben? Oder sollen wir regelmäßig ins Log gucken?
Ok, die fehlenden Texte sollten jetzt im Weblate vorhanden sein. Es gab einen Fehler das die Texte nicht übertragen wurden.
@Joseph
Nein, wenn wie in dem Fall Texte im Weblate fehlen weiterhin ein Ticket aufmachen.
Stefan hat das Tool repariert, die Zeichenketten sollten jetzt im Weblate vorhanden sein. Sobald die übersetzt sind sollte das funktionieren.
Hm also die beschriebenen Übersetzungen hier im Ticket sind immer noch auf Englisch, bis auf die Stage View Settings.
Dazu kommen noch:
Input Assingment:
- Connectionset in der Menüleiste
- darunter die Punkte "Add", "delete", "Active"
Stage View
- Stage View Properties: "Fix Camera"
- Stage View Properties: "Overlay Display"
dazu die Einstellungen:
- "Show important"
- "Show none"
- "Show all"
In der Stage View Kontextmenü "Properties"
Sind die String s im Übersetzer Webend vorhanden?
Jein. Es fehlten einige. Sowas wie Add ist da. Aber das wird wahrscheinlich häufiger genutzt…
Input Assignment
Project Explorer
Hauptmenü
Fenster für Lade- und Speichervorgänge
Effects und Filters
Insgesamt sieht es aber mit der Beta 4 an vielen Stellen schon besser aus.
Die ganzen Lade und Speichergeschichten kommen erst mit 3.3. Hier kommen die Texte aus dem Kernel, das hab ich bereits umgebaut.
Die Registerkarte Saved hab ich korrigiert.
"Visible Columns" meinst du als Tooltip oder? Weil wo anders hab ich den Text nicht gefunden im Code.
Nein. Ich spreche von dem Button in der Menüleiste im Input Assignment, wo ich mir die Spalten Input, Node und Output ein- bzw. ausblenden kann. Hier ist der Text in der deutschen Übersetzung wie gesagt dreizeilig (1. Zeile "visible", 2. Zeile Leerzeile und 3. Zeile "columns").
Laut Weblate bindet sich dieser String an folgenden Stellen:
Die Mehrzeiligkeit habe ich im Weblate zumindest mittlerweile herausgenommen, sodass der Umbruch (hoffentlich) automatisch (?) erfolgt.
Mit dem Macro Board Profiles haben wir im RC1 immer noch ein Problem in der deutschen GUI, wie in den beigefügten Screenshots zu sehen: * Menüleiste im Hauptfenster* Project Explorer
* Inputbaum im Input Assignment
* Add Wrapper
* Macroboard und Macroboard-Profile Nodes Ebenfalls besteht mit dem Button "Visible Columns" weiterhin das Phänomen, dass dieser sowohl in der englischen als auch in der deutschen GUI mit der Dreizeiligkeit.
Edit Patrick: Done
Projektexplorer - Macroboard ... (4.5 KiB)
Eingangszuweisung - Macroboar... (2.7 KiB)
Eingangszuweisung - Macroboar... (6.2 KiB)
Eingangszuweisung - Macro Boa... (2.5 KiB)
Eingangszuweisung - Visible C... (1.3 KiB)